==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
སློབ་དཔོན་གྱི་དབང་བསྐུར་བའི་ཆོ་ག
སློབ་དཔོན་གྱི་དབང་བསྐུར་བའི་ཆོ་ག
དེ་ནས་ཧེ་རུ་ཀའི་གཟུགས་སུ་དམིགས་ལ། མིག་ལ་སོགས་པ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས། སྟེང་དུ་བླ་རེ་བྲེས་ལ། གཡས་ལོགས་སུ་གདུགས་དཀར་པོ་གསེར་གྱི་ཡུ་བ་ཅན་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་བཟླས་པ་ཡོངས་སུ་གཟུང་ངོ༌། །གཡོན་ལོགས་སུ་ནི་རྒྱལ་མཚན་དང་བ་དན་བསྒྲེང་ཞིང་གོས་སྣ་ཚོགས་བྲིས་ལ། རྔ་བོ་ཆེ་དང༌། ཟངས་ཀྱི་དུང་བུད་པ་དང༌། དུང་གི་བུད་པ་ལ་སོགས་པ་ཅ་ཅོའི་སྒྲས་ནམ་མཁའ་གང་བར་བསམས་ལ། རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་དཀྲོལ་ཞིང༌། ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་མངའ་བ་གསེར་གྱི་རི་བོ་འདྲ། །འཇིག་རྟེན་གསུམ་གྱི་མགོན་པོ་དྲི་མ་གསུམ་སྤངས་པ། །སངས་རྒྱས་པདྨ་རྒྱས་པའི་འདབ་འདྲའི་སྤྱན་མངའ་བ། །བཀྲ་ཤིས་དམ་པ་དེ་ཡིས་དེང་འདིར་ཞི་བྱེད་ཤོག །དེ་ཡིས་ཉེ་བར་བསྟན་པའི་མཆོག་རབ་མི་གཡོ་བ། །འཇིག་རྟེན་གསུམ་ན་གྲགས་ཤིང་ལྷ་དང་མི་ཡིས་མཆོད། །ཆོས་ཀྱི་དམ་པ་སྐྱེ་དགུ་རྣམས་ལ་ཞི་བྱེད་པ། །འདི་ནི་འཇིག་རྟེན་དགེ་
བའི་བཀྲ་ཤིས་གཉིས་པ་ཡིན། །དགེ་འདུན་དམ་པ་ཆོས་ལྡན་ཐོས་པའི་བཀྲ་ཤིས་ཕྱུག །མི་དང་ལྷ་དང་ལྷ་མ་ཡིན་གྱི་སྦྱིན་པའི་གནས། །ཚོགས་ཀྱི་མཆོག་རབ་ངོ་ཚ་ཤེས་དང་དཔལ་གྱི་ཞིང༌། །དེ་ནི་འཇིག་རྟེན་དགེ་བའི་བཀྲ་ཤིས་གསུམ་པ་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་བཀྲ་ཤིས་ཀྱི་གླུ་བླངས་ལ། སེང་གེའི་ཁྲིའམ། ཤིང་སྟེགས་ལ་ཧཱུྃ་བཟླས་པར་བཞག་ནས་དབང་བསྐུར་ཏེ། དང་པོ་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་བུམ་པའི་ཆུས་གཏོར་རོ། །དེའི་འོག་ཏུ་ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱི་བུམ་པས་སོ། །དེ་ལྟར་ཕྱིའི་དབང་བསྐུར་བྱིན་ནས་ནང་གི་དབང་བསྐུར་སྦྱིན་པར་བྱ་སྟེ། རང་གི་སྙིང་གའི་ས་བོན་གྱི་འོད་ཀྱིས་ཕྱོགས་བཅུ་ན་བཞུགས་པའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་འཁོར་ལོ་བཀུག་ལ། ཐུགས་རྗེའི་བདག་ཉིད་ཅན་རྣམས་ཀྱིས། །འདི་ལ་དབང་བསྐུར་རབ་ཏུ་སྩོལ། །ཞེས་ཡིད་ཀྱིས་བསྐུལ་ལ། དེ་དག་རང་གི་འོད་ལས་བྱུང་བའི་དབང་བསྐུར་བའི་ཡོ་བྱད་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་དབང་བསྐུར་བར་བལྟས་ལ། སངས་རྒྱས་རྣམས་ནི་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །གསང་གསུམ་གནས་ལས་བྱུང་བ་ཡི། །ཁམས་གསུམ་ཀུན་གྱིས་ཕྱག་བྱས་པ། །རྡོ་རྗེ་དབང་བསྐུར་ཆེན་པོ་སྦྱིན། །ཞེས་བྱ་བས་བཀྲུའོ། །དེའི་རྗེས་ལ་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་ལྷ་མོ་དང་བཅས་པ་དེ་དག་སློབ་མའི་བ་སྤུའི་བུ་གར་བཙུད་ལ། ལུས་མ་ལུས་པ་དེའི་རང་བཞིན་དུ་བྱས་ནས། མི་བསྐྱོད་པའི་ཅོད་པན་གྱི་སྦྱོར་བས་གནས་པར་བསམས་ཏེ། མི་བསྐྱོད་པའི་རང་བཞིན་གྱི་ཆུའི་དབང་བ

【汉语翻译】
上师灌顶仪轨
上师灌顶仪轨
然后观想嘿汝嘎身相，加持眼睛等，上方悬挂幡，右侧竖立金柄白伞，持诵字（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。左侧树立胜幢和幢幡，描绘各种衣物，并观想大鼓、铜号、海螺号等乐器的声音充满天空，摇动金刚铃，
具足圆满犹如金山，
三界怙主远离三垢，
佛陀具有莲花盛开花瓣般的眼睛，
吉祥圣者祈愿今日息灭。
他所亲近宣说的无上殊胜不动者，
名扬三界，天人供养，
正法圣者，息灭众生，
此乃世间善妙第二吉祥。
僧伽圣者，具法，多闻吉祥富饶，
人天非天布施之境，
僧众殊胜，知惭有愧功德田，
此乃世间善妙第三吉祥。
唱诵以上等吉祥之歌，将狮子宝座或木制高台上放置念诵（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字，然后进行灌顶，首先以尊胜佛母宝瓶之水灌顶。之后以天女们的宝瓶灌顶。如此给予外灌顶后，给予内灌顶，以自己心间种子字的光芒，迎请十方安住的如来之轮，以意祈请具有大悲自性者：
祈请赐予此灌顶。
观想彼等以自身光芒所生的所有灌顶器物进行灌顶，
所有佛陀皆是，
从三密处所生，
三界一切皆顶礼，
赐予金刚大灌顶。
以此沐浴。之后，观想世尊金刚度母等融入弟子的毛孔中，身体完全变成其自性，以不动佛顶髻印安住，给予不动佛自性之水灌顶。

【英语翻译】
The Empowerment Ritual of the Master
The Empowerment Ritual of the Master
Then, visualize the form of Heruka, bless the eyes, etc., hang banners above, and on the right side, erect a white umbrella with a golden handle, fully holding the syllable (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hum). On the left side, raise victory banners and flags, depict various garments, and imagine the sounds of large drums, copper horns, conch horns, etc., filling the sky with clamorous sounds. Ring the vajra bell,
Possessing abundance, like a golden mountain,
The protector of the three realms, free from the three stains,
The Buddha has eyes like the petals of a blooming lotus,
May that auspicious and holy one bring peace today.
The supreme and unwavering one closely taught by him,
Famous in the three realms, worshiped by gods and humans,
The holy Dharma, bringing peace to all beings,
This is the second auspiciousness of goodness in the world.
The holy Sangha, rich in Dharma, wealthy in auspiciousness of learning,
The object of generosity for humans, gods, and asuras,
The supreme of assemblies, the field of shame, modesty, and glory,
This is the third auspiciousness of goodness in the world.
Sing auspicious songs such as these, place the syllable (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hum) on a lion throne or a wooden platform that has been recited, and then perform the empowerment. First, sprinkle with the water from the vase of Namgyalma (Vijaya). Then, with the vases of the goddesses. Having given the outer empowerment in this way, give the inner empowerment. With the light of the seed syllable in one's own heart, invoke the wheel of the Tathagatas residing in the ten directions, and mentally urge those with the nature of great compassion:
Please bestow this empowerment.
Visualize them bestowing empowerment with all the empowerment implements arising from their own light,
All the Buddhas are,
Arising from the places of the three secrets,
Worshiped by all three realms,
Grant the great vajra empowerment.
Cleanse with this. Afterward, visualize the Bhagavan Vajravarahi and others entering the pores of the disciple, transforming the entire body into their nature, and abiding with the application of the Akshobhya crown, give the water empowerment of the nature of Akshobhya.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
སྐུར་རོ། །དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་རྩ་བའི་སྔགས་བཟླས་པའི་གོས་དང་དྲི་ལ་སོགས་པ་བྱིན་ལ། སྔ་མ་བཞིན་གསོལ་བ་འདེབས་སུ་བཅུག་སྟེ། གསེར་ལ་སོགས་པའི་ཁམས་ཀྱི་རང་བཞིན་གྱི་ལུགས་མའམ། །བྲིས་པའམ། དེ་མ་འབྱོར་ན་དར་དང་རས་ཀྱི་རང་བཞིན་ལས་བྱས་པའི་ཅོད་པན་མགོར་བཅིངས་ལ། སྔར་བསྟན་པའི་སྔགས་ཀྱིས་ནམ་མཁའི་ཁམས་ན་བཞུགས་པའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་རིན་ཆེན་དབང་ཕྱུག་གི་གཟུགས་ཀྱིས་དེར་བཞུགས་པར་བསམས་ཏེ། རྡོ་རྗེ་ཉི་མའི་རང་བཞིན་གྱི་ཅོད་པན་གྱི་དབང་ངོ༌། །དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པ་ཁུ་ཚུར་
གཡས་པར་བཟུང་ནས། སློབ་མའི་སྙིང་ག་ལ་སོགས་པར་གཏུགས་ཏེ། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་རྡོ་རྗེའི་དབང༌། །དེ་རིང་ཁྱོད་ལ་བསྐུར་བར་བྱ། །འདི་དེ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཉིད། །ཤིན་ཏུ་གྲུབ་ཕྱིར་རྡོ་རྗེ་ཟུང༌། །ཞེས་བྱ་བས་ལག་པ་གཡས་པར་རྡོ་རྗེ་སྦྱིན་ཏེ། སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཀྱི་རང་བཞིན་གྱི་རྡོ་རྗེའི་དབང་ངོ༌། །དེ་ནས་ལག་པ་གཡོན་པར་དྲིལ་བུ་བྱིན་ལ། ལག་པ་གཡས་གཡོན་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་དང་ལྡན་པས་འཁྱུད་པའི་ཚུལ་དུ་བཞག་ལ། ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་དྷི་པ་ཏི་སྟྭཾ། ཨ་བྷི་ཤ་ཉྩི་མི་ཏི་ཥྛ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ་ཞེས་བརྗོད་དོ། འདི་ནི་དམ་ཚིག་རྡོ་རྗེའི་རང་བཞིན་གྱི་བདག་པོའི་དབང་ངོ༌། །དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་སློབ་མའི་སྤྱི་བོར་བཟུང་ལ། ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་སྟྭཾ། ཨ་བྷི་ཤི་ཉྩ་མི་བཛྲ་ནཱ་མ་ཨ་བི་ཥེ་ཀ་ཏ། ཀྱེ་དཔལ་རྡོ་རྗེ་ཆེ་གེ་མོ་ཞེས་ལུགས་དང་མཐུན་པའི་མིང་རྣམས་ལས་གང་འདོད་པ་གདགས། གང་གང་སྣང་བ་དེ་དང་དེ། ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་རང་ཉིད་གཙོ། །གང་ཕྱིར་ཆོས་རྣམས་རྣམ་དག་པས། །སངས་རྒྱས་ཡེ་ཤེས་རང་བཞིན་ཉིད། །ཅེས་སློབ་མ་ལ་བསྒྲགས་ཏེ། འདིས་ནི་རྟག་པའི་རང་བཞིན་གྱི་མིང་གི་དབང་ངོ༌། །དབང་བསྐུར་བ་ལྔ་པོ་འདི་དག་གིས་ནི་རྒྱུད་ལ་སོགས་པ་ཉན་པ་དང༌། བཤད་པ་དང༌། སྒྲུབ་པའི་སྣོད་དུ་འགྱུར་ཏེ། གོ་རིམས་བཞིན་དུ་མེ་ལོང་ལྟ་བུ་དང༌། མཉམ་པ་ཉིད་དང༌། སོ་སོར་རྟོག་པ་དང༌། བྱ་བ་གྲུབ་པ་དང༌། ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་རྣམས་ཏེ། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱིས་རྡོ་རྗེ་སློབ་མ་བླ་མའི་མན་ངག་བཞིན་མཁའ་འགྲོ་མ་རྣམ་པ་ལྔར་བསམས་ལ་སྦྱར་རོ། །དེ་དག་ནི་སྤྱན་ལ་སོགས་པའི་རིག་པ་ལྔའི་ལས་ཡིན་པ་དང༌། མ་རིག་པ་བཟློག་པས་ན་རིག་པའི་དབང་ངོ༌། །དེ་ནས་མི་ལྡོག་འཁོར་ལོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་སྔར་སྡོམ་པ་བཟུང་བའི་སློབ་མས། བདག་དང་གཞན་གྱི་དོན་གྱི་ཕྱིར། །རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་

【汉语翻译】
授予吧！然后给予世尊根本咒语念诵的衣服和香等，像先前一样让他祈请。用黄金等矿物自性的方式，或者书写，如果得不到，就用丝绸和棉布自性做成的头冠戴在头上。用先前指示的咒语，观想安住在虚空界的一切如来以珍宝自在的形象安住于此，这是金刚日自性的头冠灌顶。然后右手握着五股金刚杵，接触弟子的心口等处，念诵：诸佛之金刚灌顶，今日授予于汝身，此即一切诸佛陀，极成就故执金刚。这样用右手给予金刚杵，这是无量光自性的金刚灌顶。然后左手给予铃，左右手以金刚杵和铃相抱的姿势放置，念诵：嗡 班匝 阿迪 巴德 萨瓦，阿比 辛匝 米 迪 什 匝 班匝 萨玛雅 萨瓦。（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་དྷི་པ་ཏི་སྟྭཾ།，梵文天城体：ॐ वज्र अधिपति स्त्वं，梵文罗马拟音：oṃ vajra adhipati stvaṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，主，你）。这是誓言金刚自性的主尊灌顶。然后将金刚铃放在弟子的头顶，念诵：嗡 班匝 萨瓦 萨瓦，阿比 辛匝 米 班匝 纳玛 阿比谢嘎 匝。（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་སྟྭཾ།，梵文天城体：ॐ वज्र सत्त्व स्त्वं，梵文罗马拟音：oṃ vajra sattva stvaṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，萨埵，你）。阿比 辛匝 米 班匝 纳玛 阿比谢嘎 匝。嘿，吉祥金刚某某，从符合仪轨的名字中随意取一个。无论显现什么，嘿汝嘎，吉祥自身为主。因为诸法皆清净，是佛陀智慧自性。这样告知弟子，这是恒常自性的名字灌顶。这五个灌顶能使成为听闻、讲说和修持续部等的法器，依次是如镜子般的智慧、平等性智慧、辨别智慧、成所作智慧和法界性智慧。金刚上师应如上师口诀般，将金刚弟子观想为五种空行母并结合。这些是眼等五种明妃的事业，因为遣除无明，所以是明妃灌顶。然后以“不退转法轮”等，先前受持誓言的弟子，为了自他之利益，金刚上师

【英语翻译】
Grant it! Then give the clothes and fragrances, etc., for reciting the root mantra of the Bhagavan, and have him make requests as before. In the manner of the nature of minerals such as gold, or written. If that is not available, tie a diadem made of the nature of silk and cotton on the head. With the mantra previously shown, contemplate that all the Tathagatas residing in the space realm reside there in the form of the Rich Jewel Powerful One. This is the empowerment of the diadem of the nature of Vajra Sun. Then, holding the five-pointed vajra in the right fist, touch the disciple's heart, etc., and say: The vajra empowerment of all Buddhas, I bestow upon you today. This is all the Buddhas themselves. Hold the vajra, for it is greatly accomplished. Thus, give the vajra to the right hand. This is the vajra empowerment of the nature of Infinite Light. Then give the bell to the left hand. Place the right and left hands in a embracing manner with the vajra and bell. Recite: Om Vajra Adhipati Tvam. Abhi Shantsi Mi Ti Shta Vajra Samaya Tvam. (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་དྷི་པ་ཏི་སྟྭཾ།, Sanskrit Devanagari: ॐ वज्र अधिपति स्त्वं, Sanskrit Romanization: oṃ vajra adhipati stvaṃ, Literal Chinese meaning: Om, Vajra, Lord, You). This is the empowerment of the Lord of the nature of Samaya Vajra. Then, holding the vajra bell on the disciple's head, recite: Om Vajra Sattva Tvam. Abhi Shincha Mi Vajra Nama Abhisheka Ta. (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་སྟྭཾ།, Sanskrit Devanagari: ॐ वज्र सत्त्व स्त्वं, Sanskrit Romanization: oṃ vajra sattva stvaṃ, Literal Chinese meaning: Om, Vajra, Sattva, You). Abhi Shincha Mi Vajra Nama Abhisheka Ta. O glorious Vajra so-and-so, choose whichever you like from the names that are in accordance with the tradition. Whatever appears, Heruka, the glorious self is the main one. Because all dharmas are completely pure, it is the nature of Buddha's wisdom. Thus proclaim to the disciple. This is the empowerment of the name of the eternal nature. These five empowerments make one a vessel for hearing, speaking, and practicing the tantras, etc. In order, they are the mirror-like wisdom, the wisdom of equality, the wisdom of discernment, the accomplishing wisdom, and the wisdom of the dharmadhatu. The Vajra Master should contemplate the Vajra disciple as the five Dakinis according to the Guru's instructions and combine them. These are the activities of the five vidyas, such as the eye, etc. Because ignorance is reversed, it is the vidya empowerment. Then, with "The Irreversible Wheel," etc., the disciple who has previously taken vows, for the sake of the benefit of self and others, the Vajra Master.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
དབང་བསྐུར་བ། །ཐུགས་རྗེ་ཅན་ཁྱོད་བཀའ་དྲིན་གྱིས། །བདག་ལ་དེ་རིང་སྩལ་དུ་གསོལ། །ཞེས་གསོལ་བ་བཏབ་པ་དང༌། ནམ་མཁའ་ཁྱབ་པའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལྷ་མོ་དང་བཅས་པ་རྣམས་ཀྱིས་དབང་བསྐུར་བར་བསྒོམས་ལ། རྡོ་རྗེ་ཆེ་དང་དྲིལ་བུ་ཆེ། །ཟུང་ཤིག་རྡོ་རྗེར་བྱིན་གྱིས་
བརླབས། །དེ་རིང་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱུར། །སློབ་མའི་ཚོགས་རྣམས་བསྡུ་བར་གྱིས། །ཞེས་བྱ་བས་སློབ་མ་བསྐུལ་ལ། །དམ་ཚིག་གསུམ་པོ་འཛིན་དུ་གཞུག་སྟེ། ཧཱུཾ་གིས་རྡོ་རྗེར་བསྒོམས་ལ། །འདི་དེ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཉིད། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ཕྱག་ན་གནས། །རྟག་ཏུ་ཁྱོད་ཀྱིས་ཀྱང་གཟུང་སྟེ། །ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའི་བརྟུལ་ཞུགས་བརྟན། །ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་སིདྡྷི་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཏི་ཥྛ་ཨེ་ཥ་སྟྭཾ་དྷ་ར་ཡ་མི་ཧི་ཧི་ཧི་ཧི་ཧཱུཾ་ཞེས་བྱ་བ་འདིས་སློབ་མས་རྡོ་རྗེ་བཟུང་ལ། དེ་ཁོ་ན་ཉིད་འདི་བརྗོད་དེ། ཐོག་མཐའ་མེད་པའི་སེམས་དཔའ་ནི། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དགའ་བ་ཆེ། །ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ཐམས་ཅད་བདག །རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོ་བདག་པོའི་གཙོ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་མཆོག་དང་པོའི་སྐྱེས་བུའོ། །ཨོཾ་མ་ཧཱ་བ་ཛྲ་ཧཱུཾ། དེ་ནས་ཨ་ལས་བསྐྱེད་པའི་དྲིལ་བུ། འདི་དེ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །ཤེས་རབ་དབྱངས་ཀྱིས་རྗེས་འགྲོར་བརྗོད། །ཁྱོད་ཀྱིས་ཀྱང་ནི་རྟག་ཏུ་བཅང༌། །བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་རྒྱལ་བ་བཞེད། །ཅེས་བྱ་བ་འདིས་དྲིལ་བུ་བྱིན་ལ། སྲིད་པ་རང་བཞིན་དག་པའི་ཕྱིར། །རང་བཞིན་གྱིས་ནི་དངོས་མེད་བྱས། །རང་བཞིན་དག་པའི་སེམས་ལྡན་པ། །སྲིད་པ་དམ་པ་མཆོག་ཏུ་གྱེད། །ཅེས་བྱ་བའི་ཆོས་སྐྱིས་དྲིལ་བུ་དཀྲོལ་བར་བྱ་སྟེ། ཨོཾ་བཛྲ་གྷ་ཎྜེ་ཨ་ཞེས་བཟླས་སོ། །དེའི་རྗེས་ལ། ཤེས་རབ་ལོ་གྲངས་བཅུ་གཉིས་པ། །ལག་གཉིས་ཀུན་དུ་འཁྱུད་པར་ལྡན། །རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུའི་སྦྱོར་བ་ཡིས། །སློབ་དཔོན་གྱི་ནི་དབང་དུ་འདོད། །ཅེས་གསུངས་པས། རང་གི་ལྷའི་ཕྱག་རྒྱར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་བྱའོ། །དེ་ཡང༌། །ཡིད་ཀྱིས་ལུས་ནི་བརྟེན་པའི་ཕྱིར། །དམ་ཚིག་ཕྱག་རྒྱ་ཞེས་བྱར་བརྗོད། །གང་གིས་ལུས་ཀུན་བརྟེན་བྱེད་པ། །དེས་ན་ཕྱག་རྒྱར་རབ་ཏུ་གྲགས། །ཞེས་བྱ་བའི་མངོན་པར་རྟོགས་པ་བསྐྱེད་ལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་རྣམ་པར་བལྟས་ཏེ། མེ་ཏོག་ལ་སོགས་པས་མཆོད་ཅིང་བསྟོད་པར་བྱ་སྟེ། བསྙེམས་པ་དང་བཅས་པས་མེ་ཏོག་གཅིག་སློབ་མ་ལ་བསྣུན་ལ། དེང་ནས་བརྩམས་ཏེ་རྫོགས་སངས་རྒྱས། །སྲས་དང་བཅས་རྣམས་རྣམ་རོལ་ཅིག །རྡོ་རྗེ་བསྙེམས་པའི་རྣལ་འབྱོར་གྱིས། །དག

【汉语翻译】
灌顶。
慈悲者，以您的恩德，
祈请今天赐予我。
如此祈祷后，观想遍布虚空的如来佛与天女们灌顶。
金刚杵大，铃铛大，
成双成对，加持为金刚杵。
今天成为金刚上师，
召集所有弟子。
以此劝勉弟子，
令其持守三昧耶。
以吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）观想金刚杵，
此即一切佛，
位于金刚萨埵手中，
您也应恒常持握，
坚定持金刚手之行。
嗡 萨瓦 达他嘎达 悉地 班杂 萨玛雅 迪叉 诶夏 斯瓦 达拉雅 弥 嘿 嘿 嘿 嘿 吽（藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་སིདྡྷི་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཏི་ཥྛ་ཨེ་ཥ་སྟྭཾ་དྷ་ར་ཡ་མི་ཧི་ཧི་ཧི་ཧི་ཧཱུཾ，梵文天城体：ॐ सर्व तथागत सिद्धि वज्र समय तिष्ठ एष स्त्वं धारय मि हि हि हि हि हुं，梵文罗马拟音：oṃ sarva tathāgata siddhi vajra samaya tiṣṭha eṣa stvaṃ dhāraya mi hi hi hi hi hūṃ，汉语字面意思：嗡，一切如来，成就，金刚，誓言，安住，此，你，持有，弥，嘿，嘿，嘿，嘿，吽）以此，弟子持金刚杵，念诵此真如：
无始无终之菩萨，
金刚萨埵大欢喜，
普贤一切之主宰，
金刚心髓主中尊，
薄伽梵，乃最胜第一之士夫。
嗡 玛哈 班杂 吽（藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་བ་ཛྲ་ཧཱུཾ，梵文天城体：ॐ महा वज्र हुं，梵文罗马拟音：oṃ mahā vajra hūṃ，汉语字面意思：嗡，大，金刚，吽）。
然后，由阿（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）所生之铃铛，
此乃一切佛之，
以智慧之音随行宣说，
您也应恒常持，
欲证得最胜菩提。
以此赐予铃铛，
为使有寂自性清净故，
以自性而作无实有，
具自性清净之心者，
有寂殊胜最为尊胜。
以此法音摇动铃铛，念诵：嗡 班杂 嘎德 阿（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་གྷ་ཎྜེ་ཨ་，梵文天城体：ॐ वज्र घण्टे अ，梵文罗马拟音：oṃ vajra ghaṇṭe a，汉语字面意思：嗡，金刚，铃，阿）。
其后，
智慧年满十二者，
双手紧紧相拥抱，
以金刚铃之结合，
视为上师之灌顶。
如是说，加持为自之本尊手印。
又，
以意念为身体所依故，
故称三昧耶手印，
以何者为身体之所依，
因此极称为手印。
生起此现观，观想金刚萨埵之形象，以鲜花等供养赞颂，以傲慢之心将一朵鲜花掷向弟子，从今开始直至圆满成佛，与诸佛子皆为一体，以金刚傲慢之瑜伽，欢

【英语翻译】
Empowerment.
Kind one, with your kindness,
I pray that you grant it to me today.
After praying in this way, contemplate that the Tathagatas and goddesses pervading the sky are bestowing empowerment.
The vajra is large, and the bell is large,
Bless the pair as a vajra.
Today, you have become a vajra master,
Gather all the disciples.
Encourage the disciples with these words.
Have them take the three samayas.
Contemplate the vajra with Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal meaning: Hūṃ).
This is all the Buddhas,
It resides in the hand of Vajrasattva,
You should always hold it,
Steadfast in the conduct of Vajrapāṇi.
Oṃ Sarva Tathāgata Siddhi Vajra Samaya Tiṣṭha Eṣa Stvaṃ Dhāraya Mi Hi Hi Hi Hi Hūṃ (Tibetan: ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་སིདྡྷི་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཏི་ཥྛ་ཨེ་ཥ་སྟྭཾ་དྷ་ར་ཡ་མི་ཧི་ཧི་ཧི་ཧི་ཧཱུཾ, Devanagari: ॐ सर्व तथागत सिद्धि वज्र समय तिष्ठ एष स्त्वं धारय मि हि हि हि हि हुं, Romanized Sanskrit: oṃ sarva tathāgata siddhi vajra samaya tiṣṭha eṣa stvaṃ dhāraya mi hi hi hi hi hūṃ, Literal meaning: Oṃ, all Tathagatas, accomplishment, vajra, samaya, abide, this, you, hold, mi, hi, hi, hi, hi, hūṃ). With this, the disciple holds the vajra and speaks this suchness:
The Bodhisattva without beginning or end,
Vajrasattva is greatly delighted,
Samantabhadra is the lord of all,
The essence of the vajra is the chief of lords,
The Bhagavan is the supreme first man.
Oṃ Mahā Vajra Hūṃ (Tibetan: ཨོཾ་མ་ཧཱ་བ་ཛྲ་ཧཱུཾ, Devanagari: ॐ महा वज्र हुं, Romanized Sanskrit: oṃ mahā vajra hūṃ, Literal meaning: Oṃ, great, vajra, hūṃ).
Then, the bell generated from A (Tibetan: ཨ, Devanagari: अ, Romanized Sanskrit: a, Literal meaning: A),
This is of all the Buddhas,
Following and proclaiming with the voice of wisdom,
You should always hold it,
Desiring to attain supreme enlightenment.
With this, bestow the bell.
For the sake of purifying the nature of existence and peace,
By nature, it is made non-existent,
One who possesses a mind of pure nature,
Existence and peace are supremely victorious.
Shake the bell with this Dharma sound, and recite: Oṃ Vajra Ghaṇṭe A (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་གྷ་ཎྜེ་ཨ་, Devanagari: ॐ वज्र घण्टे अ, Romanized Sanskrit: oṃ vajra ghaṇṭe a, Literal meaning: Oṃ, vajra, bell, A).
After that,
One who is twelve years old in wisdom,
With both hands tightly embracing,
With the union of vajra and bell,
It is considered the empowerment of the master.
As it is said, bless it as the mudrā of one's own deity.
Also,
Because the mind is the support of the body,
It is called the samaya mudrā,
By what is the body supported,
Therefore, it is greatly known as the mudrā.
Generate this Abhisamaya, visualize the form of Vajrasattva, and offer and praise with flowers and so on. With pride, throw a flower at the disciple, and from now until complete Buddhahood, all the sons and daughters of the Buddhas are one, with the yoga of vajra pride, joy.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
འ་སྟོན་བདེ་བའི་
མཆོད་པ་བགྱིས། །ཨ་སྒེག་དང་བཅས་པས་ཕྲེང་བ་འཕང༌། །སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་མཆོད་པར་བྱ། །དེས་ནི་བཅོམ་ལྡན་འབྲལ་མི་འགྱུར། །ཕྲེང་བ་དེ་ནི་རྒྱན་ཡིན་ནོ། །ཨོཾ་ལུས་ཅན་ཀུན་ལ་དམ་ཆོས་ཀྱི། །ཁྱོད་ཀྱིས་གླུ་ནི་བླང་བར་བྱ། །དེ་ཡིས་བདེ་གཤེགས་དངོས་གྲུབ་ནི། །མྱུར་དུ་བདེ་བ་མྱོང་བར་འགྱུར། །གི །དེ་ནི་ཐལ་མོའི་གར་གྱིས་ནི། །སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཆགས་པར་བྱས། །སངས་རྒྱས་འདུ་བའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱིས། །གར་མཁན་ཚུལ་དུ་བསྒྱུར་བར་གྱིས། ཧོ་རྫོགས་སངས་རྒྱས་ལ་སྤོས་ཕུལ་པས། །བརྟུལ་ཞུགས་བཟང་པོས་ལེགས་ཚིམ་གྱིས། །ལུས་ཅན་བདེ་གཤེགས་ཆ་ལུགས་སུ། །ཡེ་ཤེས་ཀྱིས་ནི་ཚིམ་པར་གྱིས། ཨ། སངས་རྒྱས་རྣམས་ལ་མེ་ཏོག་དོར། །བྱང་ཆུབ་ཡན་ལག་ཚོགས་འགྱུར་བས། །མཚན་དང་དཔེ་བྱད་ལྡན་པ་ཡིས། །བདེ་གཤེགས་སྐུ་ནི་ཐོབ་པར་གྱིས། །བྷུཾ། ཆོས་ཀྱི་མེ་ནི་ལེགས་སྤར་བས། །རྡོ་རྗེ་ཆོས་དང་འདྲ་བ་རུ། །སེམས་ཅན་མ་རིག་ལྡོངས་པ་ལ། །ཡེ་ཤེས་སྒྲོན་མེས་སྣང་བར་གྱིས། །པྲ། རྒྱལ་བ་རྣམས་ལ་དྲི་ཕུལ་བས། །ཚུལ་ཁྲིམས་དེ་བཞིན་ཤེས་རབ་དང༌། །རྣམ་གྲོལ་ཡེ་ཤེས་མཐོང་བ་ཡིས། །བྱང་ཆུབ་ལུས་ཅན་རྣམས་ལ་བསྒོས། །གྷ། དེ་ཡི་འོག་ཏུ་གསེར་གྱི་ཐུར་མ་ལ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་རྩ་བའི་སྔགས་བཟླས་ཏེ། ཇི་ལྟར་མིག་མཁན་རྒྱལ་པོ་ཡིས། །འཇིག་རྟེན་ལིང་ཏོག་བསལ་བ་ལྟར། །བུ་ཁྱོད་ཀྱིས་ནི་མི་ཤེས་པའི། །ལིང་ཏོག་རྒྱལ་བ་རྣམས་ཀྱིས་བསལ། །ཨོཾ་བཛྲ་ནི་ཏྲཱ་ཨ་བ་ཧ་ར་པ་ཊ་ལཾ་ཧྲི་ཏྲ་ཞེས་བྱ་བས་མིག་ལ་བྱུག་སྟེ་དག་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་མེ་ལོང་བསྟན་ཏེ། ཆོས་རྣམས་གཟུགས་བརྙན་ལྟ་བུར་ནི། །གསལ་ཞིང་དག་ལ་རྙོག་པ་མེད། །གཟུང་དུ་མེད་ཅིང་བརྗོད་དུ་མེད། །རྒྱུ་དང་ལས་ལས་ཀུན་དུ་བྱུང༌། །རང་བཞིན་མེད་ཅིང་བདག་མེད་པ། །དེ་ལྟར་ཆོས་རྣམས་ཤེས་བྱས་ནས། །སེམས་ཅན་དོན་ནི་མཉམ་མེད་བྱོས། །འོན་ཀྱང་སྐྱོབ་པའི་སྲས་སུ་སྐྱེ། །དེ་ནས་ཨ་ལས་བསྐྱེད་པའི་དྲིལ་བུ་བྱིན་ཏེ། ཐམས་ཅད་ནམ་མཁའི་མཚན་ཉིད་དེ། ནམ་མཁའ་ལ་ནི་མཚན་ཉིད་མེད། ནམ་མཁའ་དང་ནི་མཉམ་སྦྱོར་བས། །ཀུན་མཆོག་
མཉམ་པ་ཉིད་དུ་གསལ། །ཞེས་བྱ་བས་དཀྲོལ་བར་བྱའོ། །ཡང་ཧོ་ཞེས་བྱ་བས་མདའ་གཞུ་བྱིན་ལ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ལ་རྗེས་སུ་ཆགས་པར་བྱོས་ཤིག །ཅེས་བསྒོ་ལ། ཕྱོགས་བཞིན་མདའ་བཞི་འཕང་བ་དང༌། སྟེང་འོག་ཏུ་ཡང་རེ་རེ་འཕེན་དུ་གཞུག་གོ །ཡང་ཨ་བཛྲ་སཏྭ་ཞེས་བྱ་བ་འདིས་མེ་ལོང་བསྟན་ལ། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་མེ་ལོ

【汉语翻译】
啊，示现安乐之供养。
啊，以妩媚而掷花鬘。
供养一切诸佛。
以此则不离薄伽梵。
花鬘彼乃是庄严。
嗡，于一切有情，以正法。
汝当歌唱。
以此速疾获得善逝之成就。
将体验安乐。

彼以拍手之舞。
令一切诸佛欢喜。
以诸佛聚集之事业。
转变为舞者之仪态。
霍，向圆满佛献香。
以良好之苦行令满足。
于有情善逝之装束中。
以智慧令满足。
啊，向诸佛抛花。
因菩提分之积聚。
以具足妙相与好相。
愿获得善逝之身。
吽。
善燃正法之火。
如金刚法一般。
对于无明盲昧之有情。
以智慧明灯令照亮。
帕。
向诸胜者献香。
如是戒律与智慧。
以及解脱智慧之见。
劝导菩提有情们。
伽。
其下，于金制小勺上念诵薄伽梵之根本咒：
如眼医王。
遣除世间翳障。
如是汝之无知。
翳障由诸胜者遣除。
嗡，班匝 尼扎 阿瓦哈ra 帕达朗 舍 扎（藏文，梵文天城体待补全，梵文罗马拟音待补全，汉语字面意思：嗡，金刚眼，去除，帕达朗，舍，扎）以此涂于眼上，令清净。

其后，示以明镜：
诸法如影像般。
明亮清净且无垢。
不可执取且不可说。
由因与业而生。
自性本空且无我。
如是知晓诸法后。
为有情作无等义利。
然亦生为救护之子。

其后，给予由阿字所生之铃：
一切为空性之体性。
然空性无有体性。
以与空性之结合。
一切殊胜
显现为平等性。
以此摇动之。

又，以霍字给予弓箭，并告诫：
于一切如来，当随顺欢喜。
令向四方射出四箭，并令于上下亦各射出一箭。
又，以阿 班匝 萨埵（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：阿，金刚萨埵）之语，示以明镜：金刚萨埵明镜

【英语翻译】
Ah, offer the feast of bliss.
Ah, throw garlands with charm.
Make offerings to all Buddhas.
By this, one will not be separated from the Bhagavan.
The garland is indeed an ornament.
Om, to all sentient beings, of the sacred Dharma.
You should sing the song.
By this, the Sugata's accomplishment.
Will quickly experience bliss.
Gi.
That, with the dance of clapping hands.
Makes all the Buddhas delighted.
With the activity of gathering Buddhas.
Transform into the manner of a dancer.
Ho, by offering incense to the complete Buddha.
Satisfy well with good asceticism.
In the attire of sentient Sugatas.
Satisfy with wisdom.
Ah, throw flowers to the Buddhas.
By the accumulation of the limbs of enlightenment.
With the marks and signs.
May you obtain the body of the Sugata.
Bhum.
By well kindling the fire of Dharma.
Like the Vajra Dharma.
To the sentient beings who are blind with ignorance.
Illuminate with the lamp of wisdom.
Pra.
By offering fragrance to the Victors.
Likewise, morality and wisdom.
And the sight of liberation wisdom.
Admonish the Bodhi beings.
Gha.
Below that, on a golden spoon, recite the root mantra of the Bhagavan:
Just as the king of eye doctors.
Removes the cataract of the world.
Likewise, your ignorance.
The cataract is removed by the Victors.
Om Vajra Nitra Ava Hara Patalam Hri Tra (藏文，梵文天城体待补全，梵文罗马拟音待补全，汉语字面意思：Om, Vajra Eye, Remove, Patalam, Hri, Tra) By this, apply it to the eyes and purify them.

After that, show a mirror:
The Dharmas are like reflections.
Clear, pure, and without turbidity.
Unseizable and unspeakable.
Arising from causes and actions.
Empty of nature and without self.
Having known the Dharmas in this way.
Do incomparable benefit for sentient beings.
However, be born as a son of protectors.

After that, give a bell generated from the letter A:
Everything is the nature of space.
But space has no nature.
By combining with space.
All supreme
Appears as equality.
Shake it with this.

Also, give a bow and arrow with the syllable Ho, and admonish:
Be pleased with all the Tathagatas.
Let four arrows be shot in four directions, and let one arrow be shot above and below as well.
Also, show a mirror with the words A Vajra Sattva (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：A, Vajra Sattva): Vajra Sattva mirror

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
ང་ལྟར། །གསལ་ཞིང་དག་ལ་རྙོག་པ་མེད། །བུ་ཁྱོད་ཀྱི་ནི་སྙིང་ལ་ཞུགས། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་རང་ཉིད་གཙོ། །ཞེས་བྱ་བ་དང༌། གང་ཡང་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདག་པོ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ནི་འདི་ཉིད་ཡིན་པར་ཤེས་པར་གྱིས་ཤིག་ཅེས་བརྗོད་དོ། །ཨོཾ་བཛྲ་ཧེ་ཏུ་ཞེས་བྱ་བས་འཁོར་ལོ་རྐང་པའི་བར་དུ་བཅུག་ལ། ཨོཾ་བཛྲ་བྷ་ཥ་རཾ་ཞེས་བྱ་བས་ལག་པ་གཡས་པར་དུང་བྱིན་ལ། གཡོན་པར་ཡི་གེ་ཨ་ལ་ཧེ་བཛྲའི་པོ་ཏི་བྱིན་ལ། དྲིལ་བུ་ཡང་བྱིན་ཏེ་དཀྲོལ་ཞིང༌། དེང་ནས་བརྩམས་ཏེ་སེམས་བསྐྱེད་པ། །ཙམ་གྱིས་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར། །ཁྱོད་ཀྱིས་ཐེ་ཚོམ་དོགས་མེད་པར། །ཡིད་གཉིས་མེད་པའི་སེམས་ཀྱིས་སུ། །ཆོས་ཀྱི་དུང་ནི་བླ་མེད་པ། །དྲི་མེད་ཀུན་དུ་གང་བར་གྱིས། །སྔགས་སྤྱོད་ཚུལ་གྱི་ཆོ་ག་རྣམས། །སྐྱེ་བོ་རྣམས་ལ་རྟག་ཏུ་ཤོད། །དེ་ལྟར་བྱས་ན་སངས་རྒྱས་ལ། །ཕན་འདོགས་དྲིན་དུ་གཟོ་ཞེས་བྱ། །རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་དེ་ཀུན་ཡང༌། །ཁྱོད་ལ་རྟག་ཏུ་སྲུང་བར་མཛད། །དེ་ནས་སོ་སོའི་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བའི་རྣལ་འབྱོར་བྱས་ལ། སེམས་ཅན་ཀུན་ལ་ཕན་པའི་ཕྱིར། །སེམས་ཅན་ཀུན་ལ་ཐམས་ཅད་དུ། །ཇི་ལྟར་འདུལ་བ་སྣ་ཚོགས་པའི། །ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་རབ་ཏུ་བསྐོར། །ཞེས་བྱ་བ་དང༌། ཆོས་ཀྱི་གནས་སུ་རྡོ་རྗེ་དང༌། རིན་པོ་ཆེ་དང་པདྨ་དང༌། ལས་ཀྱི་ཚིག་བཅུག་ལ་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་ལྔས་རྗེས་སུ་གནང་བར་བྱིན་ནས། བདག་ཉིད་ལངས་ཏེ། སངས་རྒྱས་ཀྱི་གཟུགས་སུ་དམིགས་ལ། གཡོན་པ་སྙིང་གར་ཆོས་གོས་འཛིན་པའི་ཚུལ་དུ་བྱས་ལ། གཡས་པ་མི་འཇིགས་པ་སྦྱིན་པའི་ཕྱག་རྒྱར་བྱས་ལ། རྡོ་རྗེ་མིང་གི་དབང་བསྐུར་བས་ལུང་བསྟན་ཏེ། འདི་ནི་ཁྱོད་ལ་ངས་ལུང་བསྟན། །རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དེ་བཞིན་
གཤེགས། །སྲིད་པ་ཤིན་ཏུ་དག་པས་ན། །སྲིད་པའི་ངན་འགྲོ་རྣམས་ལས་བཏོན། །ཀྱེ་ཆེ་གེ་མོ་ཞེས་བྱ་བའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་བྷུར་བྷུ་བ་སྭཱ་ཧཱ་ཞེས་བྱའོ། །གང་ལ་འདིས་ལུང་བསྟན་པ་འདི་ལ། སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོ་དང་བཅས་པ་རྣམས་ཀྱིས་མགྲིན་གཅིག་ཏུ་བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོར་ལུང་སྟོན་པ་མཛད་དེ། ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་འདི་དང་སྔགས་འདིའི་མཐུ་ཡིན་ནོ། །ཞེས་བྱ་བས་དང་པ་བསྐྱེད་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་གསང་བ་བསྒྲགས་ཏེ། །འདོད་ཆགས་བྲལ་བ་ལྟ་བུ་ཡི། །ཁམས་གསུམ་ན་ནི་སྡིག་མེད་དེ། །དེ་བས་འདོད་ལ་ཆགས་བྲལ་བར། །ཁྱོད་ཀྱིས་ནམ་ཡང་མི་བྱའོ། །མ་ཧཱ་ས་མ་ཡ་ཧ་ན་ཧཱུཾ་ཕཊ། །དེ་ནས་སློབ་མའི་སྤྱི་བོར་གདུགས་བཟུང་ལ

【汉语翻译】
如我一般，清净明澈无垢染，汝子之心已入驻，金刚萨埵即本尊。如是说。须知一切诸佛之主乃此菩提心。念诵“嗡 班匝 嘿度”（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཧེ་ཏུ་，梵文天城体：ओṃ वज्र हेतु，梵文罗马拟音：oṃ vajra hetu，汉语字面意思：嗡，金刚，因），将轮置于足间。念诵“嗡 班匝 巴夏 然”（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་བྷ་ཥ་རཾ་，梵文天城体：ओṃ वज्र भा ष रं，梵文罗马拟音：oṃ vajra bhā ṣa raṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，语，然），右手给予海螺，左手给予字母阿拉嘿班匝之经函，并给予铃铛摇动。自今日起发菩提心，仅此便转法轮。汝当无疑无虑，以无二之心，令无上之法螺，充满无垢之处。密咒行持之仪轨，常为众生宣说。如是行持，即是饶益诸佛，报答恩德。一切金刚持，亦将恒时护佑汝。其后作各自转轮之瑜伽，为利一切有情，为利一切有情于一切时，以种种调伏之法，善转法轮。如是说。于法处安放金刚、珍宝、莲花及事业之语，以五颂赐予加持后，自身起立，观想为佛之形相，左手于心间作持法衣之状，右手作施无畏印，以金刚名之灌顶作授记：“此乃我予汝之授记，金刚阿阇黎如来，以极清净之存在，从有之恶趣中救度。 祈请 某某 如来 呼尔 呼 哇 梭哈”（藏文：ཀྱེ་ཆེ་གེ་མོ་ཞེས་བྱ་བའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་བྷུར་བྷུ་བ་སྭཱ་ཧཱ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）。以此授记之人，诸佛与菩萨之坛城轮等，皆异口同声地授记为大菩提，此乃大手印与此咒之威力。如是行持，最初应生起。其后宣说秘密：如离贪欲者，三界之中无罪恶，因此于欲离贪欲，汝切莫为之。嘛哈 萨玛雅 哈哈 吽 啪”（藏文：མ་ཧཱ་ས་མ་ཡ་ཧ་ན་ཧཱུཾ་ཕཊ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：mahā samaya hana hūṃ phaṭ，汉语字面意思：）。其后于弟子之顶上持伞

【英语翻译】
Like me, clear and pure, without defilement, may it enter the heart of you, my son. Vajrasattva himself is the main one. Thus it is said. Know that the mind of enlightenment, the lord of all Buddhas, is this very thing. By saying "Om Vajra Hetu" (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཧེ་ཏུ་，梵文天城体：ओṃ वज्र हेतु，梵文罗马拟音：oṃ vajra hetu，汉语字面意思：Om, Vajra, Cause), place the wheel between the feet. By saying "Om Vajra Bhasha Ram" (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་བྷ་ཥ་རཾ་，梵文天城体：ओṃ वज्र भा ष रं，梵文罗马拟音：oṃ vajra bhā ṣa raṃ，汉语字面意思：Om, Vajra, Speech, Ram), give a conch shell to the right hand, and give a book of the letters A La He Vajra to the left hand, and also give a bell to ring. From today onwards, generate the mind of enlightenment, and by that alone, turn the wheel of Dharma. Without doubt or hesitation, with a mind free from duality, fill the supreme Dharma conch with all that is immaculate. Always tell the rituals of mantra practice to beings. By doing so, you will benefit the Buddhas and repay their kindness. All Vajra Holders will always protect you. Then, perform the yoga of turning the wheel individually. For the benefit of all sentient beings, at all times, turn the wheel of Dharma in various ways of taming. Thus it is said. Place a vajra, a jewel, a lotus, and the words of action in the Dharma place, and after giving permission with five verses, stand up yourself. Visualize yourself as the form of a Buddha, with the left hand holding the Dharma robe at the heart, and the right hand making the gesture of giving fearlessness. Predict with the empowerment of the Vajra name: "This is my prediction for you, Vajra Acharya Tathagata, with a perfectly pure existence, delivers from the evil destinies of existence. O so-and-so, Tathagata Bhur Bhuva Svaha" (藏文：ཀྱེ་ཆེ་གེ་མོ་ཞེས་བྱ་བའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་བྷུར་བྷུ་བ་སྭཱ་ཧཱ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：). To this one who has been predicted, all the Buddhas and Bodhisattvas, together with the wheels of the mandala, unanimously predict great enlightenment. This is the power of the great mudra and this mantra. Thus, the first thing to do is to generate it. Then proclaim the secret: Like one who is free from desire, there is no sin in the three realms. Therefore, be free from desire for desire, you should never do it. Maha Samaya Hana Hum Phat (藏文：མ་ཧཱ་ས་མ་ཡ་ཧ་ན་ཧཱུཾ་ཕཊ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：mahā samaya hana hūṃ phaṭ，汉语字面意思：). Then hold an umbrella over the student's head.

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
། བསྐོར་བ་བྱས་ལ་ཐལ་མོ་སྦྱར་ཏེ། གདུགས་དང་བཅས་པར་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྒོ་དྲུང་དུ་ས་ལ་ལུས་གཏུགས་ལ། སྔགས་རྣམས་འཛིན་པར་གྱུར་པ་ཡི། སློབ་མ་འདི་ནི་ཕུལ་བ་ལགས། །དེ་ནས་གདུགས་གཞན་དུ་བཞག་ལ། སློབ་མའི་སྙིང་ལ་བབ་པའི་ཚིག་འདི་དག་བརྗོད་དོ། །དེ་རིང་དཀྱིལ་འཁོར་སློབ་དཔོན་གྱུར། །སྔགས་དང་རྒྱུད་རྣམས་འཛིན་གྱུར་པ། །སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དང༌། ལྷ་རྣམས་ཀུན་གྱིས་མཐུན་པར་གསུངས། །སེམས་ཅན་ཀུན་ལ་རྗེས་བརྩེ་བས། །དཀྱིལ་འཁོར་ཆོ་ག་བཞིན་དུ་བྲིས། །ཁྱོད་ཀྱིས་ནན་ཏན་བསྐྱེད་ནས་སུ། །སྒྲུབ་པ་པོ་རྣམས་སྔགས་ལ་སྦྱོར། །དེ་ནས་སླར་ཡང་གཟེངས་བསྟོད་པར་བྱ་སྟེ། །མཆོག་ཏུ་གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར། །བཙུད་པ་དང་ནི་མཐོང་བ་ཡི། །དེ་རིང་སྡིག་ལས་རྣམ་གྲོལ་ནས། །དེ་རིང་ཁྱོད་རྣམས་དགེ་བར་གནས། །བདེ་ཆེན་ཐེག་པ་འདི་ལ་ནི། །ཕྱི་ནས་འཆི་བ་ཡོད་མིན་ཞིང༌། །མི་ཐུབ་ཚུགས་པ་ཡོད་མིན་པས། །ཅིས་ཀྱང་མི་འཇིགས་དགའ་བར་གྱིས། །སྲིད་པ་ཤིན་ཏུ་དག་པས་ན། །སྲིད་པའི་སྡུག་བསྔལ་ལས་འདས་སོ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་སྤང་མི་བྱ། །རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱའི་ཕྱག་རྒྱ་སྟེ། །གང་ཞིག་བསྐྱེད་པ་ཙམ་གྱིས་ནི། །སངས་རྒྱས་ཉིད་འགྱུར་ཐེ་ཚོམ་མེད། །དམ་པའི་ཆོས་ནི་སྨད་མི་བྱ། །ནམ་ཡང་དོར་བར་
ཡོད་མི་རུང༌། །མི་ཤེས་པའམ་རྨོངས་པ་ལ། །དེ་ཉིད་བསྟེན་པར་མི་བྱའོ། །རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་མི་སྤང་སྟེ། །སློབ་དཔོན་ནམ་ཡང་སྨད་མི་བྱ། །སངས་རྒྱས་ཀུན་དང་མཚུངས་པ་ཡི། །རང་བདག་ཡོངས་སུ་སྤངས་ནས་སུ། །དཀའ་ཐུབ་ཀྱིས་ནི་གདུང་མི་བྱ། །ཇི་ལྟར་བདེ་བར་བདེ་གཟུང་ན། །འདི་ནི་མ་འོངས་རྫོགས་སངས་རྒྱས། །ཞེས་བྱ་བས་དབུགས་དབྱུང་ངོ༌། །སློབ་མས་ཕྱག་བྱས་ཏེ། གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་བཀའ་སྩལ་པ། དེ་དག་ཐམས་ཅད་བདག་གིས་བགྱི། །ཞེས་ཁས་བླང་ངོ༌། །སློབ་དཔོན་གྱི་དབང་བསྐུར་བའི་ཆོ་གའོ།། །།
སློབ་དཔོན་གྱི་དབང་བསྐུར་བའི་ཆོ་ག

【汉语翻译】
做了绕行后合掌，连同伞一起在坛城门前，身体贴于地面，成为执持真言的，这位弟子是殊胜的。然后将伞放到别处，说这些触动弟子内心的话语：今天成了坛城阿阇黎，成为执持真言和续部者，诸佛菩萨和众天神都一致赞同。因为对一切众生怀有慈悲，如仪轨般描绘坛城。你应精进努力，使修行者们与真言相应。然后再次进行赞颂：在这极其秘密的坛城中，进入和见到者，今天从罪恶中解脱，今天你们安住于善。在这大乐乘中，之后没有死亡，没有无法克服的阻碍，所以无论如何都要无畏欢喜。因为存在极其清净，所以超越了存在的痛苦。菩提心不可舍弃。名为金刚的手印，仅仅生起，就会成佛无疑。神圣的法不可诽谤，任何时候都不能舍弃。对于无知或愚昧者，不应依止。金刚铃不可舍弃，阿阇黎任何时候都不可诽谤。与诸佛相同，完全舍弃自身，不要以苦行来折磨自己。如何安乐就如何接受安乐，此乃未来圆满正觉。以此来安慰。弟子行礼，（说道）上师如何教导，所有这些我都将遵行。如此承诺。阿阇黎的灌顶仪轨完毕。
阿阇黎的灌顶仪轨

【英语翻译】
Having circumambulated and joined palms, with the umbrella, prostrate the body on the ground in front of the mandala's gate. This disciple, who has become the holder of mantras, is excellent. Then, placing the umbrella elsewhere, speak these words that touch the disciple's heart: Today you have become the mandala's Acharya, a holder of mantras and tantras. All Buddhas, Bodhisattvas, and gods have unanimously agreed. With compassion for all beings, the mandala is drawn according to the ritual. You should diligently strive to connect practitioners with mantras. Then, praise again: In this supremely secret mandala, those who enter and see, today are liberated from sin, today you abide in virtue. In this great bliss vehicle, there is no death afterward, and there are no insurmountable obstacles, so be fearless and joyful in any case. Because existence is extremely pure, it has transcended the suffering of existence. The mind of enlightenment should not be abandoned. The mudra called Vajra, merely arising, will undoubtedly become Buddhahood. The sacred Dharma should not be slandered, and should never be abandoned. One should not rely on the ignorant or foolish. The Vajra bell should not be abandoned, and the Acharya should never be slandered. Like all Buddhas, having completely abandoned oneself, do not torment yourself with asceticism. Accept happiness as it is comfortable, this is the future perfect enlightenment. Console with this. The disciple bows, (saying) whatever the master teaches, I will do all of that. Thus he promises. The Acharya's initiation ritual is complete.
The Acharya's initiation ritual

============================================================

